Know, O Reader:
It is written that the Great Mughal
Jāhāngīr, Emperor of Hindustān, was once on campaign against one of the peoples
of the frontier of his far-flung kingdom. In the course of his advance, of
course, his cannon bombarded towns and villages, his war elephants trampled
down people and crops alike, and his troops fed themselves on the grain of the
conquered, and divided their women among themselves, just as it is in war, and
has always been.
Then, one day, the Emperor saw, perched on
the branch of a tree, a bird of such surpassing loveliness that he could not
draw his eyes away from it.
“Catch for me that bird,” he told his men,
“for I wish to send it back to my palace, where it will grace my harīm and with
its beauty complement that of my Queen Nūr Jāhān and of all my concubines.”
So the soldiers went to get hold of the
bird, but it easily evaded them, flying away from their clumsy attempts to
capture it. For days they followed it, but they could not touch so much as a
tail feather.
Then Jāhāngīr called from among the camp
followers who accompanied his army the cleverest and most talented
bird-catchers, those who knew the secrets of all the snares which could hold
the creatures of the air. But though they set traps of surpassing cleverness,
so that the eye marvelled at their skill, the bird would not be caught.
Then Jāhāngīr caused a cage of gold to be
placed near the tree in which the bird sat; and in the cage he placed fruit and
other comestibles of wondrous variety, of which the mind reels to think, and of
which the tongue would grow hairy in description. But the bird would not enter,
and with a mocking cry, flapped away to a distant tree.
Then was the Emperor’s heart filled with
wonder at the bird, and he rode out alone, but for his trusted wazīr, to seek
out the bird for himself. And at length he grew close to the tree on which the
bird sat, and the bird watched him come.
“I command you,” then spoke Jāhāngīr to the
bird, “as your rightful monarch and appointed lord, to submit yourself to my
whim.”
But the bird hopped from branch to branch,
its head on one side, and chattered in reply.
Then the wazīr, who knew how to interpret
the tongues of bird and beast, said to the king: “O great and august monarch,
the bird said that you have dominion over the human subjects of your realm; but
it is not your vassal, and cannot rightfully obey your orders.”
Then the Emperor thought a moment, and
resumed. “O prince of the air,” he said, “I wish merely to provide you a life
of luxury and ease. No longer will you have to bear the dangers of life in the
wild, with the fear of the eagle’s beak or the jackal’s fang, the cruel drought
or the chill of winter. And your glorious colours, instead of being wasted in
this wilderness, will grace the quarters of queens whose beauty is second only
to your own.”
The bird chattered, and flapped to another
branch.
And so spoke the wazīr, in translation: “Sire,
the bird says that it prefers the wind and the storm, the dangers of tooth and
talon, to the golden cage of your royal harīm; for there it will only be a
possession among others, no more at liberty to do as it desires.”
Then rage entered Great Jāhāngīr’s heart,
and, snatching his musket from where it hung by his saddle, he fired at the
bird, with a flash flame and a cloud of smoke. But anger made his aim wild, and
the ball flew wide of the mark.
With a final burst of chatter, the great
bird flew into the air and away, and was seen no more
“Great Emperor,” the wazīr said then, “the
bird said that if you had only been content to watch it from a distance, you
could have exulted in its beauty for as long as your heart desired. But because
you were intent on taming it, to make it yours, you will not find it again, no
matter how hard you seek.”
Jāhāngīr
was silent a long time, and then he asked one more question. “Is that all it
said?”
“No, Sire, it said one thing more. As it
flew away, it asked why you felt the need to destroy what you could not
possess. Why, it asked you to ponder, could you simply not let it be?”
The Emperor was silent, and did not speak.
“I wonder, Sire,” the wazīr asked, “if it
is worthwhile to fight these wars against people who have done us no harm, and to destroy them
if they will not submit?”
The Emperor said nothing; but on returning
to the army, he ordered it turned around, and headed back to his distant
capital.
And no more did he go to war, ever again,
after that day.
Copyright B Purkayastha 2014
(Actually, of course, I made this up)
“I wonder, Sire,” the wazīr asked, “if it is worthwhile to fight these wars against people who have done us no harm, and to destroy them if they will not submit?”
ReplyDeleteThe Emperor said nothing; but on returning to the army, he ordered it turned around, and headed back to his distant capital.
And no more did he go to war, ever again, after that day.
sadly for world Obama is too much an arrogant sociopath to understand the lesson, not going to happen.
now Kerry is trying for a "safe zone" around Syria for the US to patrol, wtf yeah sure jack and Syria can create a safe zone around US and patrol that in exchange ... they know Golan will be free and also still trying for boots on ground
ReplyDeleteThank you Bill,
Wonderful story. "Hope" some people get it.
kenny dandy
Too bad it is only a story. A very beautiful and hopeful story, and yet..........
ReplyDeleteif only.........
Great story, Bill, and beautifully told.
ReplyDeleteMy limited knowledge reminds me of Asoka!
ReplyDeleteSujay